لا توجد نتائج مطابقة لـ تحديد الخطورة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي تحديد الخطورة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • b) La modification des deux annexes de la loi sur le travail en ce qui concerne la définition des emplois industriels qui présentent les plus grands risques pour la vie des enfants;
    (ب) تعديل الجدولين الملحقين بقانون العمل لجهة تحديد الأعمال الصناعية الأكثر خطورة على حياة الأطفال؛
  • À chaque observation d'audit est attribuée une note qui reflète l'importance de la menace que la carence constatée fait peser sur la réalisation des objectifs du bureau de pays dans le domaine audité.
    تحدد درجة تقييم كل ملاحظة من الملاحظات التي ترد في عملية مراجعة الحسابات بطريقة تعين على تحديد مدى الخطورة التي تحيق بإنجاز المكتب لأهدافه في المجالات المشمولة بمراجعة الحسابات.
  • La Roumanie reconnaît la contribution incontestable apportée à la réconciliation par la justice en général et en particulier par l'établissement des tribunaux ad hoc internationaux ou nationaux pour les crimes les plus importants.
    وتدرك رومانيا الإسهام الذي لا يرقى إليه الشك في سبيل المصالحة بفعل العدالة عموما، وإنشاء محاكم دولية أو وطنية مخصصة على وجه التحديد لمحاكمة أشد الجرائم خطورة.
  • Le facteur le plus important qui risque de compromettre la mise en place d'un système de gestion axée sur les résultats est la complexité excessive de la mesure de ces derniers, à laquelle s'ajoute le poids que représente la collecte des données pour les directeurs de programme et leur analyse pour les organes directeurs.
    وقد تم تحديد العامل الأكثر خطورة الذي يتهدد نجاعة تنفيذ الإدارة المرتكزة على النتائج على أن التعقيد الزائد في قياس الأداء والعبء المفرط المُلقى على عاتق المديرين في جمع البيانات وعلى عاتق مجالس الإدارة في تحليل هذه البيانات.
  • L'Administration des douanes n'est pas dotée d'un service spécialement chargé de la gestion des risques, mais sa Division de l'application des lois est responsable du profilage des manifestes, des échanges et des personnes, à partir des données de renseignements collectées, afin d'identifier les marchandises présentant un risque élevé.
    لا يوجد لدى إدارة الجمارك وحدة مكرسة للحد من المخاطر، غير أن شعبة الإنفاذ التابعة للإدارة تقوم بتصنيف قوائم السلع، وبيانات الأعمال التجارية والأشخاص، استنادا إلى ما يُجمع من معلومات استخبارية كي يتسنى تحديد السلع الشديدة الخطورة.
  • L'idée est d'identifier les cargaisons à haut risque en amont dans la filière de l'offre mondiale, au moment de l'exportation ou même avant, de manière à permettre un contrôle suffisant et opportun des cargaisons à haut risque avant qu'elles ne pénètrent dans le réseau des transports, maillon plus vulnérable de la filière de l'offre mondiale.
    والمفهوم هو تحديد الشحنات ذات الخطورة العالية بصورة مبكرة في سلسلة الإمداد العالمي - عند التصدير أو قبله - للتمكين من الضبط الملائم، وفي الوقت المناسب، للشحنة ذات الخطورة العالية قبل تقديمها إلى شبكة النقل المعرضة للخطر في سلسلة الإمداد العالمي.
  • La fonction d'audit interne peut être améliorée sur deux points essentiels : a) il faudrait revoir les moyens qui y sont affectés afin de pouvoir satisfaire les exigences des parties prenantes en matière d'assurance et d'information; b) il faudrait affiner le modèle d'évaluation des risques, y compris les critères d'identification des facteurs de risque relatifs aux projets et programmes, afin de s'assurer que les domaines à risque sont dûment couverts par les audits.
    وفيما يتعلق بمهمة المراجعة الداخلية للحسابات، لا يزال يوجد مجال للتحسين في النشاطين الرئيسيين التاليين: (أ) استعراض موارد المراجعة الداخلية للحسابات بهدف تلبية المتطلبات المتزايدة من جانب الأطراف صاحبة المصلحة بشأن الضمانات والإبلاغ؛ و (ب) صقل نموذج التقييم بناء على درجة الخطورة، بما في ذلك تحديد معاملات الخطورة المتعلقة بالمشاريع والبرامج، بما يكفل التغطية المناسبة بمراجعة الحسابات للمجالات العالية الخطورة.
  • Les autorités douanières de la République tchèque appliquent-elles les procédures de gestion des risques aux frontières sur la base d'informations provenant des services de renseignement dans le but de détecter des produits à haut risque? Veuillez donner des détails sur les informations exigées par les autorités douanières en vue de détecter les envois à risques élevés avant le transport.
    هل تطبق هيئة الجمارك في الجمهورية التشيكية إجراءات إدارة المخاطر على الحدود بناء على معلومات أجهزة المخابرات من أجل رصد السلع عالية الخطورة؟ برجاء تحديد المعلومات التي تطلبها سلطات الجمارك لرصد الشحنات عالية الخطورة قبل نقلها.
  • Le fait que seuls des débats sur la forme aient eu lieu pendant la première partie de la procédure disciplinaire, et qu'aucune délibération n'ait été tenue pendant la deuxième partie de cette procédure, a empêché d'évaluer la gravité de l'infraction, le niveau de sanction requis et le degré de culpabilité, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 93 de la loi fédérale sur la fonction publique.
    وكون الهيئات المختصة اكتفت خلال الجزء الأول من الإجراءات التأديبية بعقد جلسات شكلية، ولم تعقد إطلاقاً أي جلسة خلال الجزء الثاني من الإجراءات قد حال دون تقييم خطورة الجريمة وتحديد العقوبة المناسبة لها وتقدير مستوى الذنب، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 1 من المادة 93 من القانون الاتحادي المتعلق بالموظفين العامين.
  • Dans cette approche ouverte et souple, permettant de traiter de la maîtrise des armes qui sont aujourd'hui les plus meurtrières, ma délégation serait aussi disposée à tenir la Conférence informée de l'initiative dont mon pays a pris la conduite à différents niveaux concernant la lutte contre le transport aérien illicite d'armes légères et de petit calibre.
    وكجزء من هذا النهج المنفتح والمرن الذي يسمح بتناول مسألة تحديد أكثر الأسلحة الفتاكة خطورة اليوم، يعرب وفدي عن استعداده، أيضاً، لإطلاع المؤتمر على ما يتم في إطار المبادرة التي تكفَّل بلدي بتوجيهها على مستويات مختلفة والتي تخص الجهود المبذولة لمكافحة النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق الجو.